进销存系统英文名称是什么?如何正确翻译进销存系统?
进销存系统的英文名称通常翻译为「Inventory Management System」或「Inventory and Sales Management System」,在强调采购环节时可使用「Purchase, Inventory and Sales Management System」或「Procurement, Inventory and Sales System」。在跨境业务、与海外团队协作或撰写英文简历时,应根据系统功能重心与业务场景,选择最贴切、表意清晰且符合行业习惯的英文名称,而非机械直译为 “Invoicing System” 或 “Purchase-Sales-Inventory System”。正确翻译进销存系统,需要兼顾行业语境、功能范围、目标读者文化背景与 SEO 关键词搜索习惯,在文案与产品命名中保持统一,既便于海外用户理解,也有利于搜索引擎收录与排名优化。
《进销存系统英文名称是什么?如何正确翻译进销存系统?》
一、✨进销存系统的核心含义与英文命名逻辑
在讨论“进销存系统英文名称是什么”之前,需要先澄清:进销存系统到底包含哪些核心业务与功能,因为英文命名并不是逐字翻译,而是要体现系统覆盖的业务范围。
1.1 进销存的中文含义拆解
“进销存”是一个高度浓缩的业务词汇,常见于中小企业软件产品中,通常包含三大模块:
- 进(采购):采购申请、采购订单、到货验收、采购入库、采购退货;
- 销(销售):销售订单、销售出库、销售退货、价格折扣、客户对账;
- 存(库存):库存台账、库存预警、仓库调拨、盘点、批次管理等。
因此,进销存系统一般指覆盖采购、销售与库存管理的企业管理软件,核心是围绕“货”和“单据”的流转。
这一点在英文命名时尤为重要:要让外国用户一眼看出这是 inventory + purchase + sales 的系统,而不是简单的 invoicing 或 billing 系统。
1.2 常见英文词根与业务对应关系
进销存三个字,在英文中对应常见业务术语如下:
| 中文业务模块 | 常见英文词汇 | 说明 |
|---|---|---|
| 进(采购) | Purchase / Purchasing / Procurement | 采购环节,从下单到入库 |
| 销(销售) | Sales / Selling | 销售环节,从报价到出货 |
| 存(库存) | Inventory / Stock | 库存、存货管理的核心词 |
| 系统 | System / Software / Solution | 软件系统、软件方案 |
正确翻译时,通常根据用途选用:
- 面向系统类:多用 System;
- 面向产品营销:多用 Software 或 Solution;
- 面向 SEO:会综合以上词汇组合,兼顾搜索习惯。
1.3 为什么不能简单直译为“Purchase-Sales-Inventory System”
不少中文资料会把进销存系统写成:
Purchase-Sales-Inventory System
这个翻译虽然直观,但存在三个问题:
- 不符合英文母语使用习惯:英文中更常出现的是 “Inventory Management System”、“Sales and Inventory System” 等表达;
- 搜索量和 SEO 劣势:在 Google 等搜索引擎中,“Purchase-Sales-Inventory System” 的搜索热度和使用频率远低于 “Inventory Management System”;
- 语义偏口语化:更像是直译的描述,而不是商业规范术语。
因此,从国际化表达与 SEO 层面,更推荐使用符合行业习惯的英文名称,而不是拘泥于字面直译。
二、🚀进销存系统的正确英文名称有哪些?主流翻译解析
围绕“进销存系统英文名称是什么”这个问题,在实际国际化项目中,常见的几类英文表达如下。
2.1 主流标准翻译:Inventory Management System
Inventory Management System 是最被广泛接受的翻译之一,优势在于:
- 直接突出“库存管理”,适用于库存为核心的企业;
- 在海外中小企业软件市场中,属于高频搜索词;
- 对跨国用户而言,理解成本最低。
但它也有明显局限:
- 对“采购”和“销售”强调不足;
- 对于以订单流程为主的企业,可能显得偏窄。
适用场景:
- 系统以仓储、库存控制为重点;
- 适合标题、SEO 和产品总体定位;
- 对采购与销售模块不做特别突出。
参考表达:
- Inventory Management System
- Inventory Management Software
- Inventory Control System
- Inventory and Stock Management System(较少用,但可用)
2.2 强调销售与库存:Sales and Inventory Management System
当企业强调销售订单与库存联动时,可以使用:
Sales and Inventory Management System
这类翻译的优点是:
- “Sales + Inventory” 结构,用户能立刻联想到“卖货 + 库存管理”;
- 对比仅有 Inventory 的表达,更贴近进销存系统的真实业务。
适用场景:
- 电商企业、批发零售、分销型企业;
- 销售订单、分销渠道管理是系统亮点;
- 海外客户重点关注销售流程时。
类似表达还包括:
- Sales and Inventory System
- Sales & Inventory Management Software
2.3 强调采购+销售+库存:Purchase / Procurement, Inventory and Sales Management System
如果希望尽可能完整体现 “进”“销”“存” 三个模块,可以采用结构更完整的表达:
- Purchase, Inventory and Sales Management System
- Procurement, Inventory and Sales System
两者的区别:
- Purchase 更偏日常采购;
- Procurement 略偏正式,常用于中大型企业采购管理。
这类表达的特点是:
- 语义完整:对中方读者而言,能对应回“进销存”;
- 在产品白皮书、技术文档中较常见。
缺点:
- 略长,不适合作为产品短标题;
- 作为 SEO 主关键词时,搜索效率较低,通常会配合 “inventory management system” 等词一起使用。
2.4 面向国际市场常用组合命名方式
为了兼顾国际用户理解与搜索习惯,一个较常用的策略是:短标题用简洁词,长描述中同时包含完整业务。
例如:
- 标题:Inventory and Sales Management System
- 副标题:A purchase, inventory and sales management system for small businesses.
或者:
- 标题:Inventory Management System
- 描述:An integrated purchase, inventory and sales system for wholesalers and retailers.
通过这种组合方式,即可以兼顾:
- 用户理解:先认识这是一个库存管理系统;
- 业务范围:在描述中补充进销存三个模块;
- SEO 优化:关键词覆盖 purchase / sales / inventory / management / system。
三、📚多种翻译方式对比:如何选择适合自己的英文名称?
为了更直观地回答“如何正确翻译进销存系统”,我们可以对常见翻译方式做一个对比表。
3.1 常见进销存系统英文名称对比表
| 英文名称 | 中文直译 | 是否推荐 | 适用场景 |
|---|---|---|---|
| Inventory Management System | 库存管理系统 | ✅ 推荐 | 库存为核心,中小企业,SEO 标题 |
| Inventory and Sales Management System | 库存与销售管理系统 | ✅ 推荐 | 销售+库存并重的企业 |
| Sales and Inventory System | 销售与库存系统 | ✅ 推荐 | 商贸、批发零售、电商 |
| Purchase, Inventory and Sales Management System | 采购、库存与销售管理系统 | ✅ 推荐 | 需完整传达“进销存”的正式文档 |
| Procurement, Inventory and Sales System | 采购、库存与销售系统 | ✅ 推荐 | 偏中大型企业、正式场合 |
| Purchase-Sales-Inventory System | 进销存系统(直译) | ⚠ 仅限内部 | 适合内部文档,不推荐对外营销 |
| Invoicing System | 开票/开单系统 | ❌ 不推荐 | 容易被误解为发票系统 |
| Stock Management System | 存货/库存管理系统 | ⚠ 视情况 | 库存简单、无复杂销售逻辑 |
| ERP System | 企业资源计划系统 | ❌ 不等同 | ERP 范围更大,不等同进销存 |
结论:在对外英文网站、海外产品说明中,推荐以 “Inventory Management System” 或 “Inventory and Sales Management System” 为主,以 “Purchase / Procurement, Inventory and Sales Management System” 作为补充描述。
3.2 命名选择的三大要素
在决定进销存系统英文名称时,可以从以下三个角度进行判断:
- 系统功能重心
- 以仓储为主:用 Inventory Management System;
- 以销售+库存为主:用 Sales and Inventory Management System;
- 以采购+库存+销售均衡:在描述中完整写 Purchase / Procurement, Inventory and Sales。
- 目标用户群体
- 海外中小企业:习惯看到简洁的 Inventory / Sales 相关词;
- 大型企业或公共招投标:偏好使用 Procurement / Management System 等正式表达;
- 跨境团队内部沟通:可适当兼顾直译与行业术语,例如 “PSI System (Purchase, Sales and Inventory System)”。
- 信息展示的位置
- 网站标题(Title):尽量简洁,首选 Inventory Management System;
- 产品介绍首段:可以加入完整的 Purchase, Inventory and Sales Management System;
- 文档/招标/合同:建议使用全称 + 简称的方式,例如: “Our company uses a Purchase, Inventory and Sales Management System (Inventory Management System for short).”
四、🧩不同业务场景下的推荐翻译方案
为了让进销存系统的英文翻译更贴合实战,我们可以从不同业务场景入手,给出更细致的命名建议。
4.1 针对中小贸易公司的翻译方案
典型特点:
- 进货、卖货与库存三者紧密关联;
- 使用频次较高的是销售单、库存报表;
- 强调简单易用、可视化。
推荐命名:
- 主标题:Inventory and Sales Management System
- 描述:A lightweight purchase, inventory and sales management system designed for trading companies.
英文简介示例:
We provide an Inventory and Sales Management System that helps trading companies manage purchase orders, stock levels and sales orders in one place.
4.2 针对电商与零售企业的翻译方案
电商与零售企业常见特点:
- 渠道多:线上商城、线下门店、平台店铺等;
- 强调库存同步、订单处理、销售分析;
- 可能需要与 POS 系统、WMS 等对接。
推荐命名:
- 主标题:Sales and Inventory Management System
- 副标题:Integrated purchase, inventory and sales system for retailers and e-commerce businesses.
说明文示例:
This Sales and Inventory Management System integrates online and offline sales channels with centralized inventory management, helping retailers and e-commerce businesses avoid stockouts and overselling.
4.3 针对制造业与 B2B 企业的翻译方案
制造业企业通常在采购部分更偏向“供应链”和“物料”,可能会与 MRP、ERP 等系统对接。
特点:
- 采购涉及原材料、半成品;
- 库存管理强调批次、生产领料;
- 销售订单周期较长。
推荐命名:
- 主标题:Procurement, Inventory and Sales Management System
- 描述:An integrated system to manage procurement, inventory and sales for manufacturing and B2B companies.
适当补充:
For manufacturing companies that already have ERP or MRP systems, this Procurement, Inventory and Sales Management System can serve as a flexible module to handle day-to-day stock and sales operations.
4.4 针对跨境团队与多语言环境的翻译方案
当系统要部署在多语言、多国家环境下时,需要特别注意翻译的一致性和文化适配。
建议策略:
- 统一使用一个简洁的英文主名:例如
Inventory Management System; - 在系统文档与帮助中心中,解释这是一个 “purchase, inventory and sales management system”;
- 对于非英语国家用户,可在本地语言中保留“进销存”概念,同时附上英文缩写或术语。
例如,在中英文对照说明书中写:
本系统为一套进销存管理系统(Purchase, Inventory and Sales Management System),英文简称为 Inventory Management System。
五、📝如何在简历、招标文件、官网中正确写出进销存系统的英文名称
很多人关心:**在不同类型的文本中,进销存系统应该如何翻译才能显得专业又准确?**下面分别给出简历、招投标文件与公司官网的写法建议。
5.1 在英文简历(CV / Resume)中的写法
应聘外企或需要提交英文简历时,常见的表述形式有:
5.1.1 描述参与进销存系统项目经验
示例一(开发/产品岗位):
- Designed and implemented an Inventory and Sales Management System for a trading company, covering purchase orders, stock tracking and sales invoicing.
- Responsible for requirements analysis, workflow design and UX optimization.
示例二(运营/实施岗位):
- Led the rollout of a purchase, inventory and sales management system in 3 warehouses and 5 retail stores.
- Reduced stock discrepancies by 25% through standardized inventory processes.
注意事项:
- 优先使用 Inventory and Sales Management System;
- 在首次出现时,可加上补充说明:
… (a purchase, inventory and sales management system); - 避免使用直译式 “Purchase-Sales-Inventory System”。
5.2 在招标文件、技术文档中的表达方式
招标文件通常要求语言正式、严谨,此时可以采用“全称 + 简称”的方式。
示例结构:
The proposed system is a Purchase, Inventory and Sales Management System (hereinafter referred to as the Inventory Management System). It covers purchase management, inventory control and sales order processing, supporting multi-warehouse and multi-currency operations.
特点:
- 首次出现时用完整表达,后面统一简称;
- 用“hereinafter referred to as …” 来定义简称;
- 注意体现采购、库存、销售三大模块。
5.3 在公司官网或产品页面上的写法
官网主要面向潜在客户与搜索引擎,需要兼顾:
- 清晰、简洁的标题;
- 准确的业务描述;
- 关键词布局合理。
推荐写法:
- 页面主标题:Inventory Management System
- 副标题:Cloud-based purchase, inventory and sales management system for small and medium-sized businesses.
正文首段可以这样写:
Our Inventory Management System is a cloud-based purchase, inventory and sales management solution designed for SMEs. It helps businesses track stock levels, manage purchase orders and process sales orders in a single platform.
这种写法的优点:
- 标题短、关键词集中(Inventory Management System);
- 描述中完整覆盖 purchase / inventory / sales;
- 兼顾 SEO 与用户阅读体验。
六、🔍从 SEO 角度看:如何优化“进销存系统英文名称”的搜索表现
在面向海外市场时,仅仅翻译正确还不够,还需要思考:这些英文名称在 Google、Bing 等搜索引擎中的表现如何?
6.1 高搜索热度关键词优先使用
根据公开的关键词工具与市场惯例,以下关键词在海外软件领域具有较高搜索热度:
- inventory management system
- inventory management software
- sales and inventory system
- stock management system
- warehouse management system(偏仓储)
对比之下,“purchase-sales-inventory system” 或 “PSI system” 的搜索热度与使用率明显更低。
SEO 建议:
- 在主标题中使用 “Inventory Management System / Software”;
- 在段落与副标题中穿插 “sales and inventory、purchase and inventory”等词;
- 对“进销存”这一中文关键词,可配合中英文双语页面以提升全网曝光。
6.2 页面结构与关键词布局建议
如果你正在搭建进销存系统的英文官网页面,可以参考如下 SEO 结构:
<title>:Inventory Management System for SMEs | [Brand Name]<h1>:Inventory Management System<h2>:Sales and Inventory Management for Small Businesses- 内容首段:
- 出现 1-2 次
inventory management system; - 出现一次
purchase, inventory and sales management system; - 自然植入
small businesses、cloud-based等相关描述。
此外,可为不同模块单独设立页面:
- Purchase Management Module
- Sales Management Module
- Inventory Control Module
每个页面针对对应模块关键词做深度优化,提高整体流量。
七、🧠翻译进销存系统时常见错误与规避方法
为了“正确翻译进销存系统”,还需要避免一些常见误区,以免在国际业务沟通中造成误解。
7.1 错误一:将进销存系统翻译为 Invoicing System
Invoicing System 在英文语境中,通常指“发票开具系统”或“账单系统”,更多与费用、账单有关,而非采购、库存、销售一体化软件。
如果用 Invoicing System 来翻译进销存系统,可能会导致:
- 海外客户误以为是专门开票用的系统;
- 与 Accounting / Billing / Finance 等概念混淆。
正确做法:
- 将“开票功能”作为其中一个模块描述:
… with integrated invoicing and billing features. - 进销存系统整体仍用
inventory management system或inventory and sales management system来称呼。
7.2 错误二:在不同场景中频繁更换译法
有些企业会在不同页面或文档中使用不同翻译,比如:
- 在官网首页写:Inventory System;
- 在帮助文档中写:Inventory and Sales System;
- 在招标文件中写:Purchase-Sales-Inventory Software。
结果导致:
- 海外用户无法确认这是不是同一个系统;
- 内部和外部沟通不统一,增加沟通成本。
规避策略:
- 先决定一个统一主名,例如:Inventory Management System;
- 再确定一到两个辅助描述(如:purchase, inventory and sales management system);
- 在公司内部制定简单的翻译规范,确保所有英文材料统一命名。
7.3 错误三:过度直译导致读起来不自然
例如:
- “进销存一体化系统” 直译成 “Integrated Purchase-Sales-Inventory System”;
- “全渠道进销存管理” 直译成 “Omni-channel Purchase-Sales-Inventory Management”。
这些直译虽然字面正确,但不符合英文读者的自然语言习惯。
更自然的表达方式可以是:
- Integrated inventory and sales management system;
- Omni-channel inventory and sales solution with purchase management features。
八、🧩进销存系统与 ERP、WMS、POS 等系统的英文关系
在翻译进销存系统时,很多人会混淆它与其他企业软件的界限,尤其是 ERP、WMS、POS 等。为避免在英文表达中产生误解,需要简单区分一下。
8.1 进销存与 ERP System 的关系
- ERP(Enterprise Resource Planning System):涵盖财务、人力、生产、供应链、采购、销售等多个模块;
- 进销存系统:通常是 ERP 中的一个子模块,或独立存在的小型系统。
因此,进销存系统不能简单翻译为 ERP System,否则会被理解为更大型、全功能的企业资源计划软件。
正确表达方式:
Our Inventory and Sales Management System can be integrated with existing ERP systems, providing flexible purchase, inventory and sales features.
8.2 进销存与 WMS(Warehouse Management System)的关系
- WMS 侧重仓储、库位、出入库操作;
- 进销存系统侧重采购、销售与库存整体流程。
在英文表达中,可以用这样的句式:
The inventory management system works together with the warehouse management system (WMS) to provide real-time stock visibility and efficient warehouse operations.
8.3 进销存与 POS(Point of Sale System)的关系
- POS 系统主要用于前台收银、交易;
- 进销存系统则处理采购、库存、后台销售数据。
在海外零售环境中常见的描述是:
Our Sales and Inventory Management System can be integrated with POS systems to synchronize sales transactions and stock levels across all stores.
九、🧪结合实际系统:如何在落地使用中统一中英文表达
为了让“进销存系统英文名称”的翻译不只停留在文字层面,还能与实际系统落地结合,下面从实际应用角度说明如何统一中英文表达。
9.1 菜单与模块命名中英文对照
在系统 UI 中,可以采用以下中英文对照方式:
| 中文菜单 | 英文菜单 |
|---|---|
| 采购管理 | Purchase Management |
| 采购订单 | Purchase Orders |
| 采购入库 | Purchase Receipt / Goods Receipt |
| 销售管理 | Sales Management |
| 销售订单 | Sales Orders |
| 销售出库 | Sales Delivery / Shipment |
| 库存管理 | Inventory Management |
| 库存盘点 | Stocktaking / Inventory Count |
| 仓库调拨 | Stock Transfer |
系统整体名称可以显示为:
- 中文:进销存管理系统
- 英文:Inventory and Sales Management System
9.2 模板与系统示例推荐(自然植入)
在实际企业落地时,如果希望快速搭建一套可用的进销存管理系统,可以借助现成的进销存模板,减少从零搭建的工作量。
例如,有一些基于云端平台的进销存方案,可以在采购、销售、库存三大模块之间建立紧密的业务流转,还支持多维报表与权限管理。 在实践中,很多企业会通过类似 简道云进销存 这样的模板化方案来搭建适合自己业务的进销存流程:
- 使用在线模板快速创建采购、销售、库存表单;
- 支持多维度统计库存周转、销售毛利;
- 可根据企业中英文环境自定义字段名称与界面语言,使“Inventory Management System”与“进销存系统”在界面中自然对应。
这类云端进销存模板(如 <简道云进销存>,可在 https://s.fanruan.com/8bn69; 查看并按需自定义)提供了灵活的配置能力,非常适合需要中英文双语环境的团队,在实际应用中统一业务命名与系统翻译。
十、🔮总结与未来趋势:进销存系统英文命名将如何演进?
10.1 重点结论回顾
围绕“进销存系统英文名称是什么?如何正确翻译进销存系统?”这个问题,可以归纳如下关键要点:
- 进销存系统本质
- 进:Purchase / Procurement
- 销:Sales
- 存:Inventory / Stock
- 合起来是 采购、销售、库存管理一体化的系统。
- 推荐英文名称
- 常用短称:Inventory Management System
- 凸显销:Sales and Inventory Management System
- 完整表意:Purchase / Procurement, Inventory and Sales Management System
- 翻译原则
- 不机械直译“Purchase-Sales-Inventory System”;
- 避免将进销存误译为 Invoicing System 或 ERP System;
- 在标题用短称,在描述中补充完整业务范围。
- 场景化翻译策略
- 简历:强调项目经验与模块职责;
- 招标与技术文档:用全称 + 简称的规范写法;
- 官网与营销文案:兼顾用户理解与 SEO 关键词。
- 落地实践
- 系统菜单中中英文一一对应;
- 在中英文环境中统一主名(如 Inventory Management System);
- 使用可配置进销存模板(如
<简道云进销存>等)快速搭建适应中英文语境的系统。
10.2 未来趋势:从“进销存”到“数字化库存与销售运营”
随着企业数字化程度提高,传统“进销存系统”在概念上正在发生几方面的变化:
- 从单一“库存管理”走向“供应链协同”
- 未来更多系统会强调“供应链管理(Supply Chain Management, SCM)”与“库存优化”,英文命名中出现更多“supply chain”相关表述。
- 从“本地进销存软件”向“云端 SaaS Inventory System”演进
- 在国际市场,
cloud-based inventory management system成为常见表达; - 更强调 SaaS / Cloud / Online 的属性。
- 从“功能翻译”走向“产品品牌化命名”
- 未来企业在面向海外市场时,可能用一个更短的产品品牌名,再用
Inventory Management System等词作为说明; - 例如:
XYZ Cloud – Inventory and Sales Management System for SMEs
- 多语言与多地区兼容的需求持续提升
- 中英文混合环境将更加普遍;
- 统一的翻译规范与可配置的系统模板,会成为企业国际化中的重要基础设施。
在这样的趋势下,正确、统一且符合行业习惯的进销存系统英文命名,不仅是翻译问题,更是品牌国际化与数字化运营的一部分。
最后分享一个我们公司在用的进销存系统模板,需要的可以自取,可直接使用,也可以自定义编辑修改: https://s.fanruan.com/8bn69
精品问答:
进销存系统英文名称是什么?
我在学习企业管理软件时遇到了‘进销存系统’这个词,不确定它的英文名称到底是什么?不同资料中翻译好像不太一样,想知道准确且常用的英文表达是什么?
进销存系统的英文名称通常翻译为“Inventory Management System”或“Inventory, Sales and Purchase Management System”。其中,“Inventory Management System”是最常见且简洁的表达,涵盖了库存管理的核心功能;而“Inventory, Sales and Purchase Management System”则更具体,强调进货(Purchase)、销售(Sales)和库存(Inventory)三大模块。根据不同企业需求选择合适的英文名称,有助于精准传达系统功能。
如何正确翻译进销存系统以符合国际化需求?
我想把中文的‘进销存系统’翻译成英文,用于国际市场推广,但担心直译不够专业或不被理解,想了解有哪些翻译技巧和注意事项?
正确翻译‘进销存系统’需要兼顾准确性和国际通用性。建议采用模块化翻译,分为“Purchase”表示进货,“Sales”表示销售,“Inventory”表示库存管理,组合成“Purchase, Sales and Inventory Management System”。同时,结合目标市场的行业惯用术语,避免直译带来的理解障碍。例如,美国市场偏好简洁表达“Inventory Management System”,而东南亚市场则可能接受更详尽的系统描述。
进销存系统英文名称翻译时,如何处理技术术语以降低理解难度?
我发现很多技术术语在翻译‘进销存系统’时显得生硬,客户或者合作伙伴不太理解,想知道怎么用案例或者通俗的语言解释这些术语?
在翻译‘进销存系统’相关技术术语时,建议结合实际业务场景进行解释。例如,‘Inventory Turnover Rate(库存周转率)’可以说明为‘每年库存商品销售和替换的次数’,通过数据说明如‘库存周转率为6,表示库存商品平均每2个月更换一次’。此外,采用带注释的表格或列表,列出关键术语及其通俗定义,有助于降低理解门槛,提高客户接受度。
进销存系统英文名称及翻译的专业数据支持有哪些?
我好奇进销存系统的英文名称选择有没有专业数据或市场调研支持?如何利用数据增强翻译的权威性和说服力?
根据市场调研数据显示,‘Inventory Management System’在全球软件市场中被超过75%的企业采用作为进销存系统的英文名称,而‘Purchase, Sales and Inventory Management System’虽然更详细,但使用比例约为20%。此外,SEO关键词分析表明,‘Inventory Management System’的月均搜索量高达12,000次,远超其他变体。利用这些数据不仅提升翻译的专业度,也有助于优化线上推广策略,实现精准传播。
文章版权归"
转载请注明出处:https://www.jiandaoyun.com/nblog/484351/
温馨提示:文章由AI大模型生成,如有侵权,联系 mumuerchuan@gmail.com
删除。